「そば」の魅力や食べ方を英語で伝えたい!外国人に喜ばれるフレーズ集

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

「そば」は、年越しそばとしても愛されている日本人には欠かせない食べ物。
海外では、そばに含まれる栄養素やそば粉がグルテンフリーあるといった理由から、健康志向の人々から注目をされており、最近では海外のスーパーマーケットでも気軽に購入できるようになりました。
しかし、外国人にとってはまだまだなじみのないもの。特に日本の麺は、その材料や種類、食べ方がよくわからないといった人も多いのです。

「そば」の魅力を英語で伝えよう!

そこで今回は、海外からの友人やビジネス上のお客様に「そば」について説明するときに役立つ表現を紹介します。米粉からできるベトナムのフォーや中国のビーフンのように、そばの実からできる麺は日本オリジナルの食材。「十割そば」「二八そば」など、そば粉の割合によって呼び方が変わることも説明してみましょう。

Soba noodles are made from buckwheat flour.
(そばはそば粉から作られます)

Some soba is made with buckwheat only. It is called Juwari soba.
(そば粉だけで作られたものは十割そばと呼ばれます。)

Juwari soba is made with 100% buckwheat flour. Some soba contains wheat flour. Juwari soba tastes strong and nutty.
(十割そばは、100%のそば粉で作られています。小麦粉を含むそばもあります。十割そばは、味が濃くてナッツのような味がします。)

Other soba contain wheat flour. It is called Nihachi soba.
(小麦粉を含むそばもあります。それは、二八そばと呼ばれます。)

そば打ちの手順

そば打ちをしている作業を見学できるお店も多いですよね。その様子を見ながらそば打ちの手順について説明してあげると一層魅力を伝えられるのでおすすめです。

Mix buckwheat and wheat flour and add the water to the flour.
(小麦粉とそば粉を混ぜ、それに水を加えます。)

Knead it in a bowl until it comes to crumbly dough.
(ボールの中で、砕けやすくなるまで、それを練ります。)

Put the dough onto the counter. Knead it until it holds together and become smooth.
(生地をカウンターに置きます。生地が結合し、スムーズになるまで練ります。)

Make a mountain with the dough and squish the peak to 0.6 cm thick.
(生地で山を作り、その頂きを6ミリの厚さになるように押しつぶします。)

Roll the dough, flip it over on the counter, and roll out to make a thin rectangle shape.
(生地を巻き、カウンターに何度も叩きつけます。薄い長方形になるようにローラーで伸ばします。)

Slice the dough with a knife.
(生地を包丁で切ります。)

“mix …… and……”は、二つの材料を混ぜることを伝えたい時に便利な表現です。
“knead” “roll out” “dough” は、お菓子作りの手順を説明するときにも使うことができます。

ざるって何?たぬきそばときつねそばの違いは?

お店でそばを注文しようとしてもたくさんの種類があり、迷ってしまうとい外国人も多いようです。ベーシックなメニューはもちろん、メニュー名だけでは味や中身が想像できない「たぬき」「きつね」「月見」なども説明できるようにしておくと便利ですね。

まずは、そばの味が楽しめるシンプルな「ざる」「かけ」について説明してみましょう。

ざるそば

Zaru soba is a chilled noodle dish and served with a dipping sauce.
(ざるそばは、冷たい麺でつけ汁と一緒にもてなされます。)

Zaru soba is served over a bamboo strainer.
(ざるそばは、竹のザルにのせて出されます。)

かけそば

Kake soba is the basic dish for hot soba soup noodle.
(かけそばは、熱い汁物のそばを食べるための基本的な料理です。)

Kake soba is served with some garnish, such as spring onion and chilli powder.
(かけそばは、ネギや唐辛子などの薬味と一緒に出されます。)

次に、名前が特徴的なそばについて説明しましょう。

たぬきそば

Tanuki soba is a dish topped with Tenkasu, crumbs of crunchy fried tempura batter.
(タヌキそばは、天ぷらの衣のカリカリの小片である天かすがのっています。)

カリカリの状態を表すには”crunchy” や”crispy” が使われます。

日本文化紹介のポイント

諸説あることが多い、由来について説明するには?

「たぬきそば」の名前の由来について聞かれたら日本語でも説明するのに躊躇しますよね。諸説あることが多い由来については「一般的には」「自分が気にいっているのは」などの注釈をつけましょう。

We have various opinions about the background. My favorite opinion is that tempura has something to be deep-fried, but Tenkasu is made without any main ingredients. In Japanese, Tane means “main ingredients” and Nuki means “remove.” Tane Nuki ended up as Tanuki.
(その背景については、様々な意見があります。私が気に入っている意見は、天ぷらには、揚げるための具がありますが、天かすは、具を入れずに作られます。日本語で、タネは「主な材料」を意味し、ヌキは「除く」を意味します。タネヌキが最終的にタヌキになりました。)

きつねそば

Kitsune soba is a dish topped with a thin sheet of fried tofu.
(キツネそばは、キツネの大好きな油揚げがのった料理です。)

In the Kansai area, it is called Tanuki soba, Racoon dog soba. In the Kanto area, Tanuki soba is a dish topped with Tenkasu, crumbs of crunchy fried tempura batter.
(関西地方では、タヌキそばと呼ばれています。ラクーンドッグそばですね。関東地方では、タヌキそばは、天ぷらの衣のカリカリの小片である天かすがのっています。)

月見そば

Tsukimi soba is topped with raw egg and nori.
(月見そばには、生卵と海苔がのっています。)

The egg yolk looks like the full moon and the nori resembles the dark sky.
(卵の黄身が満月のようで、のりは暗い空に似ています。)

「すする」って英語で何という?「そば」の食べ方のマナー

音を立てて食事をすることがNGとされている国も多く、そばを「すする」という行為は外国人にとっては難しいものです。
しかし、そばを美味しく食べるには日本流の食べ方が最適。より美味しく味わってもらうための食べ方を教えてあげましょう。

「温かいそば」の食べ方

Taste the soup to check the flavor.
(風味を調べるためにスープを味わいます。)

You can adjust the taste by adding the condiments into the soup.
(スープに薬味を加えることで、その味を調整することができます。)

Pick up a chunk of noodles with your chopsticks.
(箸でひと塊のそばを持ち上げます。)

日本文化の紹介のポイント

日本ならではの食べ方「すする」はどう表現するのでしょうか?

「すする」は、”slurp”と表現します。

Slurp the noodles without biting them off.
(そばを噛み切らないように、すすります。)

In Japan, making a slurping noise is absolutely fine, because it is a way to show how much you enjoy your dish.
(日本で、すする音を立てることは良いことです。料理を楽しんでいることを示す方法ですから。)

Drink the soup straight from the bowl.
(スープをどんぶりから直接飲みます。)

During eating soba, you can drink the soup as much as you want.
(そばを食べている時には、好きなだけスープを飲むことができます。)

冷たいそばの食べ方

Taste the dipping soup to check the flavor.
(風味を調べるために、つけ汁を味わいます。)

If you want to adjust the flavor with condiments, add them into the dipping sauce.
(もし、風味を薬味で調整したければ、つけ汁にそれらを加えます。)

Pick up a mouthful of noodles.
(一口サイズのそばを持ち上げます。)

Dip the noodles into the soup.
(そばをスープにつけます。)

Bring the dipping soup bowl up to your mouth.
(つけ汁のボールを口の近くに持ってきます。)

It prevents the soup from dropping onto your clothing.
(これで、汁が洋服にこぼれることを防ぎます。)

Taste the Sobayu.
(そば湯を味わいます。)

Pour the Sobayu into the dipping sauce. Sobayu is the hot water that was used for cooking soba. It has the nutrients of the soba.
(そば湯をつけ汁に注ぎます。そば湯は、そばを料理する時に使われたお湯です。そばの栄養素が含まれています。)

“taste” ” flavor”は、食べ物の味や風味を表すときに便利ですので、覚えておきましよう。

なお、健康によいといわれるそばも、場合によってアレルギーを引き起こすこともあるので、外国人におすすめする際はあらかじめ伝えておきましょう。

その場合は、 “Some soba noodles contain green tea powder” や” Soba noodles sometimes cause allergy” といった表現が役に立ちますよ。

まとめ

いかがでしたでしょうか。「そば」の特徴と食べ方を伝える様々な英語表現は、健康志向の人々はもちろんのこと、日本食に興味のある外国人の方に知ってもらいたい日本の大切な食文化。

外国人から食について聞かれるシーンは多いので、今回紹介したフレーズを活用して、日本食の魅力を伝えましょう。

メールマガジンで新着記事や、あなたの英語学習をサポートする情報をお届けします。

購読する

レアジョブ英会話はこちら レアジョブ英会話はこちら