「甘える」「甘やかす」を英語にすると?sweetを使わず表現してみよう

公開日:
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

「甘える」「甘やかす」と言うといかにも日本的な発想のように思えるかもしれませんが、実は英語にも同様の表現があります。これにはsweet(甘い)ではなく、別の言葉を使うところがポイントです。英語の「甘える」「甘やかす」という言い方を覚え、「甘えっ子」「厚意に甘える」「お言葉に甘えて」なども英語で表現できるようになりましょう。

1語で言える「甘える」「甘やかす」

日本語の「甘える」「甘やかす」に相当する動詞や形容詞が、実は英語にもあります。どのような場面で使われ、それぞれどう意味合いが違うのかを見ていきましょう。

spoilは「甘やかす」「ダメにする」

Don’t spoil your children.(子どもを甘やかしてはいけません)

He’s selfish and spoiled.(彼は自分勝手で甘やかされています)

spoilは「甘やかす」という動詞で、「ダメ(な人間)にする」というニュアンスがあります。英語で「ネタばれ」のことをspoilerと言いますが、これは「台無しにしてしまうもの」という意味。spoiledとすれば、「甘やかされている」という形容詞として使えます。

sweetではなくsoftを使う

Don’t you think the manager is soft on him?(マネジャーは彼に甘いと思いませんか?)

「甘い、甘やかす」にはsweetではなくsoft(態度ややり方がぬるい、甘い)を使います。なお、sweetを人に対して使うと、「優しい」「思いやりがある」という意味になり、”soft on” は「(人)に甘い、寛大な」というイディオムです。

pamperは「贅沢させる」

Why not pamper yourself in a luxury hotel?(豪華ホテルで自分を甘やかしませんか?)

pamperは「贅沢をさせる」「好きなものをなんでも与える」といった意味。Why not ~?は「~しませんか?」という提案の表現です。

indulgeは「必要以上に~する」

When I’m on a diet, I sometimes indulge myself.(ダイエット中、ときどき自分を甘やかします)

indulgeは「必要以上に楽しいことをさせる、好きなものをあげる」といった意味で、indulge in reading(読書にふける)のように、「~にふける、おぼれる」のように使われることもあります。

2語以上で工夫して表現してみよう

普段別の意味で使われている2語以上の慣用句が、場合によっては「甘える」「甘やかす」という意味になることがあります。例えば以下のような例を覚えておきましょう。

「頼る」が「甘える」になるdepend on

Tom still depends on his parents.(トムはまだ両親に甘えています)

depend on ~は「~を頼りにする」という意味ですが、状況次第で「~に甘える」という表現になります。同じように「頼る」を意味するleanやrelyも、lean on ~、rely on ~で「~に甘える」という意味で使えます。

「子どもみたいな」のact like a child

You’re acting like a child. Be independent.(子どもみたいな振舞いですね。しっかりしてください)

act like a childは「子どもみたいに振舞う、甘える」で、childの代わりにkid(子ども。childの口語的な言い方)、brat(ガキ。口語)を使うこともあります。independentは「自立している」で、dependentが「依存している」ということ。

take advantage ofは「利用する」

He takes advantage of her kindness.(彼は彼女の親切に甘えています)

take advantage of ~は「~を活用する」といういい意味で使われる一方で、「~に甘えてつけこむ、~をうまいこと利用する」といった意味合いにもなります。

「甘えっ子」「厚意に甘える」「お言葉に甘えて」を英語で

日本語には「甘えっ子」や「厚意に甘える」「お言葉に甘えて」など、「甘える」を比喩的に使った言い方がいろいろあります。表現の仕方を工夫することで、これらを英語で伝えることも可能です。

「甘えっ子」はneedyで

You’re such a needy baby!(あなたって本当に甘えっ子ですね!)

needyは一般に「貧しい、困窮した」という意味で使われますが、口語で「愛情を欲しがる」という意味になり、needy baby / boy / girlと言えば、「甘えっ子」のこと。子どもやペットのほか、大人に対してもbabyと言うことがあります。

厚意に甘える

I’ll take you up on your kindness.(ご厚意に甘えさせていただきます)

take upは「受け入れる、応じる」という意味で、「take+人+up on ~」で、「~について(人)を受け入れる、甘えさせてもらう」という表現になります。

お言葉に甘えて

If you insist.(お言葉に甘えて)

insistは「主張する、要求する」で、If you insist.は「あなたが強く言うのであれば」と、相手の親切や提案を受け入れるときに使います。一方、I insist.と言えば、「どうか、ぜひ」と、相手に何かを強く勧めるときの言い方です。

「甘える」「甘やかす」を会話の中で使ってみよう

ここに紹介した表現が、会話の中でどのように使われるか例を挙げてみます。意外に丁寧な話し方にもなることがわかるのではないでしょうか。

オフィスで

A: Don’t you think the manager is soft on Ken?(マネジャーはケンに甘いと思いませんか?)

B: Sometimes I do.(時々思います)

A: Ken is selfish and spoiled. He must learn to be independent.(ケンは自分勝手で甘やかされています。自立することを学ばないと)

知人同士で

A: Would you like to join us for dinner?(ご一緒に夕食をいかがですか?)

B: I’m afraid it might bother you.(ご迷惑ではないでしょうか)

A: Not at all. Please. We insist.(まったく。どうか。ぜひ)

B: Thank you. I’ll take you up on your kindness.(ありがとう。ご厚意に甘えさせていただきます)

英語で「甘える」「甘やかす」をの違いが分かったら

英語で「甘える」「甘やかす」と言うには、いろいろな表現があることがおわかりいただけたでしょうか。英語の映画やテレビドラマなどで耳にすることも、きっと多いはず。使う場面をイメージしながら、普段の会話の中に取り入れてみましょう。実際に外国人との会話の中で使ってみたいと思ったら、ぜひレアジョブ英会話の無料体験レッスンを活用してください。

初回レッスンのレベルチェックをもとに日本人カウンセラーがあなたのためにアドバイスします。

まずはレアジョブ英会話を無料登録しよう

Please SHARE this article.

英語を話せるようになりたいなら
学習のプロにみてもらおう

英語を学んできたのに、いざ話そうとなると全く言葉が出てこない、その原因は圧倒的にアウトプット量が不足していることにあります。
英会話の経験量を増やしたいなら断然オンライン英会話がおすすめ。1日25分だけ英語を話す習慣が鍵を握っています。高いお金を払って海外留学する必要はないのです。

無料登録しておくとお得な情報が届きます

今すぐ無料体験する

最適な学習サイクルが
レアジョブ英会話ひとつで完結

レアジョブ英会話の新しい学習体験 レアジョブ英会話の新しい学習体験

※「ソロトレ」は有料会員様のみご利用いただけます

レアジョブ英会話なら、英会話レッスンはもちろんのこと、「聞いて話す」発話トレーニング「ソロトレ」や一歩一歩英語力を積み上げられるオリジナル教材など、オンライン英会話市場で長年培ってできたコンテンツを豊富に取り揃えています。(追加料金なし/教材無料)苦手を克服したいなら使うべき選りすぐりのコンテンツです。

利用者インタビュー

無料登録~7日以内なら初月半額

今すぐ無料体験する

編集部おすすめ記事

英語に関する最新記事を
メルマガでチェックしよう!

メールマガジンを購読する