日本にやってくる外国人観光客に、「どこか穴場を教えてください」と聞かれることがあるかもしれません。でも、英語で「穴場」を指す言葉がわからなかったりするのでは?旅行に関する基本用語と「穴場」「のんびりしたところ」など外国人旅行者の間でよく使われる英語表現を覚えて、おススメの穴場を教えてあげられるようになりましょう。
インバウンド旅行の基本用語
そもそもinbound(インバウンド)とは「内向きの、入ってくる」という意味で、旅行の世界では「外国から旅行者が来ること」を指します。逆に日本人が海外に旅行するのはoutbound(外向きの、アウトバウンド)。まずは旅行に関する基本用語を押さえておきましょう。
インバウンドとアウトバウンド
overseas travel(海外旅行)
overseasは「海外の」。travelを動詞として使い、travel overseas(海外旅行する)のようにも言えます。
inbound travel(インバウンド旅行)
inboundは「海外から旅行者が入ってくる」こと。
outbound travel(アウトバウンド旅行)
outboundは「旅行者が海外へ出かけていく」こと。
domestic travel(国内旅行)
domesticは「国内の」。飛行機のdomestic flight(国内線)のようにも使います。
例
For my next vacation, I’m considering domestic travel.(次の休暇には国内旅行を検討しています)
「個人旅行」や「団体旅行」
overseas tourist(外国人観光客)
touristは「観光客、旅行者」のこと。foreign visitor(外国からの訪問者)のように言うこともあります。
independent tour(個人旅行)
independentは「独立した、自主的な」ということで、一般に、旅行会社のツアーに入らず、自力で旅行することを指します。
group tour(団体旅行)
tourだけだと「あちこち回って旅行する」という意味なので、旅行会社の「団体ツアー」はgroup tourと言うといいでしょう。
tailor a trip(旅行計画を立てる)
個人旅行で自分なりの計画を組み立てるときに、tailor(仕立てる)やcustomize(カスタマイズする)という動詞を使います。
itinerary(日程表)
カタカナで「アイテナリー」と呼ばれることもあります。
destination(目的地)
destinationは基本的に「向かうところ、目的地」のことで、旅行の「行先」や「訪問地」を指すこともできます。
例
I’ll ask a travel agent to tailor my trip.(旅行会社に旅行計画を立ててくれるよう頼むつもりです)
「穴場」と「必見」の場所を英語で
日本同様、海外にも旅行に関するクチコミサイトがあり、外国人は例えば次のような表現を使って投稿しています。これらの表現を身につければ、外国人ともっと気軽に旅行について話ができるようになるかもしれません。
「穴場」を英語で言うと
hidden gem(穴場)
gemは「宝石」で、文字通りには「隠された宝石」。旅行では「穴場」「あまり知られていない素晴らしい場所」を指します。
off the beaten path(人があまり行かないところ)
beaten pathは「踏みならされた道」ということで、offがついて「踏みならされた道から外れたところ」、すなわち「人があまり行かないところ」で、たいていは「でも行ってみると面白いところ」を指します。
hideaway(隠れ家)
基本的には「隠れるところ、潜伏場所」という意味ですが、「隠れ家のような素晴らしい場所」を指すのにも使われます。
例
I’m looking for a hidden gem in Japan, off the beaten path.(人があまり行かないところにある、日本の穴場を探しているんです)
「必見」を英語で言うと
must-see(必見の場所)
must-seeと2語つなげて、「必見の場所」という意味で使います。
highlight(見どころ)
「見るべきところ」「見どころ」はhighlightと表現します。
things to do(やるべきこと)
有名なお寺を見る、地元の名物を食べるなど、その土地でやるべきことをthings to doと言います。
bucket list(行きたいところリスト)
bucketとは「バケツ」で、「行きたいところをバケツに入れておく」というイメージ。wish list(願いごとリスト)とも言えます。
例
Kaminari Gate in Asakusa is a must-see in Tokyo.(東京では浅草の雷門が必見です)
「のんびりしたところ」「にぎわっているところ」を英語で
「のんびりしたところに行きたい」「混んでいるところは避けたい」といった言い方も、よく耳にします。英語での表現の仕方を覚えて、外国人にアドバイスできるようになりましょう。
「のんびりしたところ」を英語で
laid-back(のんびりした)
lay back(後ろに寄りかかる)を形容詞にして、「イスの背もたれに寄りかかるように、のんびりできる」という意味で使います。
isolated(離れた、孤立した)
isolateは「孤立させる」で、isolatedは、「人があまりいない静かな」ところを指します。
unspoiled(手つかずの)
spoil(台無しにする)を否定にして、「昔のいいところがそのまま残っている」様子を指します。
avoid crowds(人込みを避ける)
avoidは「避ける」、crowdは「群衆、人混み」。
例
I’d like to avoid crowds and enjoy unspoiled nature.(人混みを避けて、手つかずの自然を楽しみたいんです)
「にぎわっているところ」を英語で
bustling(にぎわっている)
繁華街の中心部などの様子。Shibuya is a bustling town.(渋谷はにぎわっている街です)のように使います。
lively(活気がある)
いつも新しいことが起こっている、元気のある感じ。Dotombori is so lively.(道頓堀はとても活気があります)のように言えます。
thriving(繁盛している)
商売や街の産業が栄えていること。Street food stands are thriving.(屋台が繁盛しています)のように使います。
外国人に穴場を教えてあげるための英会話
ここでご紹介した表現を使うと、例えば外国人観光客を相手にこんな会話をすることができます。
「穴場」を教える
A: What are the hidden gems of Tokyo?(東京の穴場はどこですか?)
B: How about the back streets of Iidabashi? You can find hideaway bars.(飯田橋の路地裏はどうですか?隠れ家バーが見つかりますよ)
A: Sounds interesting.(面白そうですね)
必見の場所を聞く
A: What are the must-sees in Kyoto?(京都で必見の場所はどこですか?)
B: There are so many highlights. Kinkakuji Temple, Kiyomizudera Temple, Fushimi Inari Taisha Shrine …(見どころがたくさんあります。金閣寺、清水寺、伏見稲荷大社…)
A: OK, I’ll add it to my bucket list.(なるほど。行きたいところリストに加えておきます)
まとめ
初回レッスンのレベルチェックをもとに日本人カウンセラーがあなたのためにアドバイスします。
Please SHARE this article.
英語を話せるようになりたいなら
学習のプロにみてもらおう
英語を学んできたのに、いざ話そうとなると全く言葉が出てこない、その原因は圧倒的にアウトプット量が不足していることにあります。
英会話の経験量を増やしたいなら断然オンライン英会話がおすすめ。1日25分だけ英語を話す習慣が鍵を握っています。高いお金を払って海外留学する必要はないのです。
無料登録しておくとお得な情報が届きます
今すぐ無料体験する最適な学習サイクルが
レアジョブ英会話ひとつで完結
レアジョブ英会話なら、英会話レッスンはもちろんのこと、「聞いて話す」発話トレーニング「ソロトレ」や一歩一歩英語力を積み上げられるオリジナル教材など、オンライン英会話市場で長年培ってできたコンテンツを豊富に取り揃えています。(追加料金なし/教材無料)苦手を克服したいなら使うべき選りすぐりのコンテンツです。
利用者インタビュー
無料登録~7日以内なら初月半額
今すぐ無料体験する